Full citation

Sherwood, A.M. & Melia, R.P. (2007). Knowledge Translation: A Mandate for Federal Research Agencies (Guest Editorial). Journal of Rehabilitation Research & Development, 44(3), 7-10.

Format: Peer-reviewed article

Type: Experience

Experience level of reader: Fundamental

Annotation: The authors use the CIHR definition of knowledge translation as a springboard to clarify and emphasize the importance of the rigor of research methods, the value of aggregating individual research studies, and the need to serve four critical knowledge user groups: other researchers, practitioners-clinicians, public-private policy makers, and consumers (in this case, people with disabilities and their families).

Setting(s) to which the reported activities/findings are relevant: Government, University

Knowledge user(s) to whom the piece of literature may be relevant: Clinicians, Policy Makers, Researchers

Knowledge user level addressed by the literature: Organization

This article uses the Commercial Devices and Services version of the NtK Model

Primary Findings

Carriers:

  • Researchers should strive to maintain rigor in their research methods. This should enhance the outcome of the evidence vetting process.
    Editorial commentary about knowledge translation.
    Occurrence of finding within the model: Step 3.3
  • To maximize the utility and impact of their work, researchers should try to ensure that their single-study research design and execution is compatible with the general inclusion criteria for multi-study syntheses such as, systematic studies and meta-studies.
    Editorial commentary about knowledge translation.
    Occurrence of finding within the model: Step 3.3
  • In many cases, the knowledge translation process is cyclical. Repeated interaction between researchers and knowledge users has the potential to continually and positively influence the direction, progress, and results of research. This typically enhances the relevance, meaning and applicability of the findings to knowledge users.
    Editorial commentary about knowledge translation.
    Occurrence of finding within the model: KTA Stage 1, KTA Stage 2, KTA Stage 3